The Translators’ Stammtisch: professional talks around the table (SUCCESS STORY)

Many of CEATL’s member associations hold regular meetings (the third Friday of every month, for example) to discuss matters relating to the profession – working conditions, contracts and so on; to share information about publishers and fees; or to talk about translation matters. The term ‘Stammtisch’ refers to the table reserved for regular customers in German pubs.

StammtischMeeting in given place regularly (for example the third Friday of every month) to discuss matters pertaining to profession – working conditions, contracts etc. ; share information on publishers and fees; or talk about translation matters. 
“TableT”Translators meet and discuss different issues concerning the profession, organised per language combinations and topics; participants bring food and drinks. Organised by AITI and Strade at Laboratorio Formentini in Milan, Italy
TranslabLanguage-specific roundtable
Translation surgeriesTranslators meet to discuss problems they have encountered in translation from any language
Group
therapy
Group therapy for literary translators at the Christmas Book Fair in Catalonia. This is a public event. Participants always start by: “My name is NN., and I am a translator.” They then go on to present a specific translation problem, which is subsequently solved by the other participants – or the audience.

Leave a Reply